Reguły gier (Nr 43)

29,00 zł
0

 Między normatywizmem a dowolnością w przekładzie

Kategoria:

Autor: Piotr Fast (red.), Tomasz Markiewka (red.), Justyna Pisarska (red.)

ISBN   978-83-7164-927-1
Wymiary  150x210 mm
Liczba stron  282
Rok wydania  2016

Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz

Przekład jako metodologia przekładu

 

Borys Szumański

Przekład jako gra w pożeranie

 

Małgorzata Gaszyńska-Magiera

Czy istnieją reguły recepcji przekładu literackiego?

 

Tomasz Markiewka

Przekład i pogranicza. J.R.R. Tolkiena gry ze źródłem

 

Piotr Plichta

Problem kohezji i koherencji tekstowej w rosyjskim przekładzie The Faerie Queene Edmunda Spensera

 

Agnieszka Adamowicz-Pośpiech

Gry tytułami

 

Jakob Altmann

O metaforze w przekładach prozy Herty Müller na język polski

 

Olga i Wojciech Kubińscy

Zmienność funkcji (literatury), zmienność norm: literatura dziecięca w przekładzie

 

Mira Czarnecka

Lapsolekt dziecka w polskich tłumaczeniach Piątego dziecka Doris Lessing

 

Anna Bednarczyk

Gra intertekstem a przekład (na przykładzie piosenek Eleny Kazancewej)

 

Irina Jermaszowa (Ermashova)

Przekład „strategii gry” Wiktora Pielewina w Żółtej strzale

 

Natalia Rusiecka

Gra słowna i gra sceniczna: tłumaczenie komedii

Nikołaja Rudkowskiego Dożyć do premiery

 

Lubomír Hampl

Tłumaczenie i odbiór frazeologizmów na przykładzie czeskich, polskich i rosyjskich idiomów