Przekład-kolonizacja czy szansa? (Nr 35)

30,00 zł
0
Kategoria:

Autor: Piotr Fast (red.), Wacław M. Osadnik (red.)

ISBN   978-83-7164-788-8
Wymiary  145x205 mm
Liczba stron 266
Rok wydania  2013

Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz

Przekład w imperium symbolizmu

 

Katarzyna Majdzik

Tożsamość przekładu i przestrzeń różnicy

 

Wacław M. Osadnik, Victoria Jankowski

Polysystem theory and the question of domestication

of translated texts: theory and practice

 

Inez Okulska

Przekład — wojna — koń trojański

 

Natalia Rusetskaya

Tłumaczenie literatury białoruskiej na język polski jako strategia promocyjna

 

Katarzyna Szymańska

Szansa na głos tłumacza. Stanisława Barańczaka wariacje metaprzekładowe

 

Claudio Salmeri

Czy gawęda jest przetłumaczalna? Trans-Atlantyk Witolda Gombrowicza we włoskim i angielskim przekładzie

 

Piotr Plichta

O sztuce przekładania ostrych polemik wewnątrzkulturowych i filozoficznych, czyli o udanych

i nieudanych przekładach wierszy Roberta Frosta na język polski

 

Agnieszka Adamowicz-Pośpiech

Conrad skolonizowany, czyli jak przekładano Conrada w międzywojniu

 

Emilia Truskolaska-Kopeć

Tłumaczenie nazw własnych w powieści George’a Orwella Folwark zwierzęcy — udomowianie czy chaos?

 

Rafał Kozielski

Nie tylko Timur i Mieriesjew — rzut oka na powojenne przekłady prozy radzieckiej

 

Irina Lapp o

Tłumacz(ka) jako kreator życia artystycznego. Najnowszy dramat rosyjski na scenach polskich

 

Lubomir Hampl

Przygody „wróbla”. Czeskie i polskie przekłady środków płatniczych w tekstach biblijnych

 

Przemysław Janikowski

Przetwarzanie transferemów przez studentów tłumaczenia ustnego badanie pilotażowe