- Strona główna
- Sklep
- Przekład-kolonizacja czy szansa? (Nr 35)
Autor: Piotr Fast (red.), Wacław M. Osadnik (red.)
ISBN | 978-83-7164-788-8 |
---|---|
Wymiary | 145x205 mm |
Liczba stron | 266 |
Rok wydania | 2013 |
Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz
Przekład w imperium symbolizmu
Katarzyna Majdzik
Tożsamość przekładu i przestrzeń różnicy
Wacław M. Osadnik, Victoria Jankowski
Polysystem theory and the question of domestication
of translated texts: theory and practice
Inez Okulska
Przekład — wojna — koń trojański
Natalia Rusetskaya
Tłumaczenie literatury białoruskiej na język polski jako strategia promocyjna
Katarzyna Szymańska
Szansa na głos tłumacza. Stanisława Barańczaka wariacje metaprzekładowe
Claudio Salmeri
Czy gawęda jest przetłumaczalna? Trans-Atlantyk Witolda Gombrowicza we włoskim i angielskim przekładzie
Piotr Plichta
O sztuce przekładania ostrych polemik wewnątrzkulturowych i filozoficznych, czyli o udanych
i nieudanych przekładach wierszy Roberta Frosta na język polski
Agnieszka Adamowicz-Pośpiech
Conrad skolonizowany, czyli jak przekładano Conrada w międzywojniu
Emilia Truskolaska-Kopeć
Tłumaczenie nazw własnych w powieści George’a Orwella Folwark zwierzęcy — udomowianie czy chaos?
Rafał Kozielski
Nie tylko Timur i Mieriesjew — rzut oka na powojenne przekłady prozy radzieckiej
Irina Lapp o
Tłumacz(ka) jako kreator życia artystycznego. Najnowszy dramat rosyjski na scenach polskich
Lubomir Hampl
Przygody „wróbla”. Czeskie i polskie przekłady środków płatniczych w tekstach biblijnych
Przemysław Janikowski
Przetwarzanie transferemów przez studentów tłumaczenia ustnego badanie pilotażowe